您的位置:首頁>娛樂>正文

聽說,“俄粉”拋棄韓劇狂迷中國劇:感謝字幕組,跪求下一集

“感謝字幕組, 跪求下一集!”這是俄羅斯社交媒體中國電視劇評論區出現最多的留言。 《甄嬛傳》《琅琊榜》《幻城》《三生三世十裡桃花》《歡樂頌》《楚喬傳》……如今在俄羅斯社交網路上, 每出現新的俄文字幕版中國電視劇, “俄粉”都能高興上一陣子。

《四大名捕》和鹿晗主演的《擇天記》在俄社交媒體上很受歡迎。 ↓

在俄羅斯本土最受歡迎的社交網站VK, 眾多中文劇字幕組不定期翻譯最新中國電視劇。

YourDream字幕組由幾位俄羅斯和烏克蘭大學生共同運營, 自2016年2月成立以來, 已翻譯完《傾世皇妃》《武媚娘傳奇》《寂寞空庭春欲晚》《幻城》《抓住彩虹的男人》等多部電視劇, 正在更新的有《三生三世十裡桃花》《孤芳不自賞》, 以及蔣欣主演的《繼承人》等, 單集點擊量都在1000以上。 ZOLOTO字幕組正在翻譯的是《擇天記》《新四大名捕》《鬼吹燈》和《解密》。

從觀看量來看, 最受俄羅斯觀眾歡迎的中國電視劇類型仍以古裝劇和玄幻劇為主, 《琅琊榜》《幻城》和《三生三世十裡桃花》都收穫大批粉絲。 “我最喜歡胡歌!”俄羅斯網友露西·瓦加諾娃是《琅琊榜》的死忠粉, 看過英文版劇集後又追了一遍俄文版。

《三生三世十裡桃花》劇照

其實俄羅斯電視臺鮮少播放中國電視劇, 不過在VK、臉書等社交網站或是其他影視相關專題網站上, 中國電視劇正吸引越來越多的俄羅斯觀眾。 俄羅斯網友瑪利亞在VK上評論:“中國古裝劇佈景優美, 人物故事跌宕起伏, 感情特別飽滿, 和俄羅斯的電視劇風格很不一樣。 ”資深劇迷、YourDream字幕組成員愛麗絲在接受俄媒體訪問時說, 中國電視劇色彩豔麗, 不少玄幻劇看起來和童話一樣。 很多中國演員都很棒, 她最喜愛劉愷威、張彬彬和範冰冰。

範冰冰

現實題材的中國電視劇也正慢慢受到俄羅斯網友的喜愛。 在俄羅斯“中國電影網”首頁, 《歡樂頌2》第一集已經上新, 《法醫秦明》也被字幕組翻譯完畢, 被俄觀眾評價為“很酷的片子”。

“在俄羅斯, 中文正成為國考第五外語”, 俄羅斯衛星網上月底介紹稱, 學習中文已變成時尚。 在俄羅斯姑娘娜佳看來, 以前只有學習漢語和中國有密切關係的人會去看中國電視劇, 但現在普通人也會去看,“以前追韓劇的俄羅斯人很多,現在中國電視劇正在成為潮流”。

日本大叔看《人民的名義》,捨不得快進

林獎,這位53歲的日本大叔因名字只有倆字常被當成“假中國人”。其實他是個“真中國劇迷”——作為某知名日企高管,林獎白天在公司裡“有點嚴肅”,晚上卻總能在中國電視劇裡“入戲太深”,莫名被“戳中淚點”,《半路父子》《人間四月天》《父親的身份》等劇都能讓他“淚如雨下,哭成淚人”。

林獎和中國電視劇結緣純屬偶然。2011年他剛來北京不久,電視上正好在播《鋼鐵年代》,日本演員松峰莉璃在劇中扮演一位日本工程師,二戰後留在鞍鋼幫助建設。這讓林獎眼前一亮,“日本人終於不是鬼子了”。此後,林獎對日本人以正面形象出現的中國電視劇產生興趣。在《小姨多鶴》這部劇裡,一戶東北人家在抗戰結束後救了滯留的日本女子竹內多鶴。“孫儷演得太好了,”林獎告訴《環球時報》記者,“她的日語臺詞很地道,哭笑、痛苦、慌張——每個表情都很逼真”。

發生在1920年至1990年間的中國故事最受林獎青睞,《人間正道是滄桑》《北平無戰事》《少帥》都是他的心頭好。慢慢習慣中國的生活後,林獎喜歡上《老米家的婚事》《馬向陽下鄉記》《李春天的春天》《幸福請你等等我》這類百姓故事。頗受年輕人歡迎的《北京愛情故事》《小別離》等熱播劇,他也是看了又看。

林獎最近正在追《人民的名義》。環環(ID:huanqiu-com)告訴他有些地方可以快進,他卻說“捨不得”,還說該劇開啟他對中國認知的“新天地”。他認為,中國歷史悠久、素材多,創作的劇本複雜、故事性強,“不像日劇翻來覆去就那幾個題材,比較單一”。他還認為中國電視劇拍攝的畫面好看、配樂好聽,呈現出來的整體效果比電影還好,水準很高。不過他對中國古裝劇並不感冒——因為“看不懂”。也不喜歡《甄嬛傳》這種勾心鬥角的戲碼。

除了視覺上的享受,中國電視劇常常能帶給林獎對生活的思考。追《心術》的那段時間,他在朋友圈裡寫道,“人不是光為了活著而活著,人活著有最起碼的底線”;追完《好先生》時,他又在朋友圈裡問,“真的好人是什麼樣的?”

追劇讓林獎收穫良多:聽力和口語變好,瞭解中國歷史文化和風土人情,懂了不少中國人的家長里短和處事風格。這讓他和中國人之間“有的聊”,不時來幾句地道的“北京腔”總能博得滿堂彩,輕鬆交到一大票中國朋友。這些中國朋友成了他獨有的“好劇推薦情報網絡”,北上廣都有他的“眼線”,有好劇就會第一時間推薦給他,有的還直接送上整套光碟。

但現在普通人也會去看,“以前追韓劇的俄羅斯人很多,現在中國電視劇正在成為潮流”。

日本大叔看《人民的名義》,捨不得快進

林獎,這位53歲的日本大叔因名字只有倆字常被當成“假中國人”。其實他是個“真中國劇迷”——作為某知名日企高管,林獎白天在公司裡“有點嚴肅”,晚上卻總能在中國電視劇裡“入戲太深”,莫名被“戳中淚點”,《半路父子》《人間四月天》《父親的身份》等劇都能讓他“淚如雨下,哭成淚人”。

林獎和中國電視劇結緣純屬偶然。2011年他剛來北京不久,電視上正好在播《鋼鐵年代》,日本演員松峰莉璃在劇中扮演一位日本工程師,二戰後留在鞍鋼幫助建設。這讓林獎眼前一亮,“日本人終於不是鬼子了”。此後,林獎對日本人以正面形象出現的中國電視劇產生興趣。在《小姨多鶴》這部劇裡,一戶東北人家在抗戰結束後救了滯留的日本女子竹內多鶴。“孫儷演得太好了,”林獎告訴《環球時報》記者,“她的日語臺詞很地道,哭笑、痛苦、慌張——每個表情都很逼真”。

發生在1920年至1990年間的中國故事最受林獎青睞,《人間正道是滄桑》《北平無戰事》《少帥》都是他的心頭好。慢慢習慣中國的生活後,林獎喜歡上《老米家的婚事》《馬向陽下鄉記》《李春天的春天》《幸福請你等等我》這類百姓故事。頗受年輕人歡迎的《北京愛情故事》《小別離》等熱播劇,他也是看了又看。

林獎最近正在追《人民的名義》。環環(ID:huanqiu-com)告訴他有些地方可以快進,他卻說“捨不得”,還說該劇開啟他對中國認知的“新天地”。他認為,中國歷史悠久、素材多,創作的劇本複雜、故事性強,“不像日劇翻來覆去就那幾個題材,比較單一”。他還認為中國電視劇拍攝的畫面好看、配樂好聽,呈現出來的整體效果比電影還好,水準很高。不過他對中國古裝劇並不感冒——因為“看不懂”。也不喜歡《甄嬛傳》這種勾心鬥角的戲碼。

除了視覺上的享受,中國電視劇常常能帶給林獎對生活的思考。追《心術》的那段時間,他在朋友圈裡寫道,“人不是光為了活著而活著,人活著有最起碼的底線”;追完《好先生》時,他又在朋友圈裡問,“真的好人是什麼樣的?”

追劇讓林獎收穫良多:聽力和口語變好,瞭解中國歷史文化和風土人情,懂了不少中國人的家長里短和處事風格。這讓他和中國人之間“有的聊”,不時來幾句地道的“北京腔”總能博得滿堂彩,輕鬆交到一大票中國朋友。這些中國朋友成了他獨有的“好劇推薦情報網絡”,北上廣都有他的“眼線”,有好劇就會第一時間推薦給他,有的還直接送上整套光碟。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示