人日思歸
隋代:薛道衡
入春才七日, 離家已二年。
人歸落雁後, 思發在花前。
譯文及注釋譯文
入春已經七天了, 離開家已經有兩年了。
回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之後了, 但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。
注釋
⑴人日:古代相傳農曆正月初一為雞日, 初二為狗日, 初三為豬日, 初四
為羊日, 初五為牛日, 初六為馬日, 初七為人日。
⑵入春才七日:即人日。 把春節當成春天開始, 故言“入春”。
⑶落:居, 落在.....後。
⑷思:思歸。 傳說鴻雁正月從南方返回北方。
賞析這是一首思鄉詩。 詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。 開頭二句, 詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日, 離家已二年”。 筆調平淡, 似乎不帶什麼感情, 然而低吟之際, 就會感覺到一股苦澀的思鄉之情彌漫在字裡行間。 “入春才七日”好像詩人在核對一個事實:今天是正月初七, 是新年的第七天。
後二句說春花未萌發之時, 思歸之念已經發動。 傳說鴻雁在正月裡從南方飛回北方, 因此在後兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思歸急切的心情。 在這個春天到來之前, 他就盤算著回鄉了, 即“思發在花前”;可是現在新的一個春天已到來, 眼看著春草將綠, 春花將開, 成隊的鴻雁從頭頂掠過, 飛回北方, 詩人卻無法歸去, 所以說“人歸落雁後”。 這兩句運用了對比手法, 以歸落在雁後、思生於花前對比。 詩人清醒地估計到, 不可能很快回去, 但只願落在春來即行北歸的大雁之後, 不肯把時間設想得再晚一些了, 由此可見思歸之心切。
這首五言小詩寫出了遠在他鄉的遊子在新春佳節時刻渴望回家與親人團聚的普遍心理, 詩人即景生情, 以平實自然、精巧委婉的語言, 表達出他深刻細膩的情感體驗, 把思歸盼歸之情融入到九曲柔腸之中, 景中寓情, 情中帶景, 情景交融。 並運用了對比映襯手法, 敘述中有對比, 含蓄宛轉地表達了作者急切的思歸之情,