長相思·其一
唐代:李白
長相思, 在長安。
絡緯秋啼金井闌, 微霜淒淒簟色寒。
孤燈不明思欲絕, 卷帷望月空長歎。
美人如花隔雲端!
上有青冥之長天, 下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦, 夢魂不到關山難。
長相思, 摧心肝!
譯文及注釋韻譯
長相思呵長相思, 我們相思在長安,
秋天蟋蟀常悲鳴, 聲聲出自金井闌。
薄霜淒淒送寒氣, 竹席已覺生涼寒;
夜裡想她魂欲斷, 孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月, 對月徒然獨長歎;
如花似玉美人呵, 仿佛相隔在雲端!
青青冥冥呵, 上是無邊無垠的藍天,
清水渺渺呵, 下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢, 靈魂飛越多辛苦;
關山重重相阻隔, 夢魂相見也艱難。
長相思呵長相思, 每每相思摧心肝!
注解
1、長安:今陝西省西安市。
2、絡緯:昆蟲名, 又名莎雞, 俗稱紡織娘。
3、金井闌:精美的井闌。
4、簟色寒:指竹席的涼意。 簟, 涼席。
5、帷:窗簾。
6、青冥:青雲。
7、淥水:清水。
8、關山難:關山難渡。
9、摧:傷。
簡析這首詩是李白離開長安後回憶往日情緒時所作, 豪放飄逸中兼有含蓄。 詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。 表現出相思的痛苦。 “美人如花隔雲端”是全詩的中心句, 其中含有托興意味。 我國古代經常用“美人”比喻所追求的理想。 “長安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這裡是個政治托寓, 表明此詩目的在於抒發詩人追求政治理想而不能的鬱悶之情。 詩人將意旨隱含在形象之中, 隱而不露, 自有一種含蓄的韻味。