您的位置:首頁>文化>正文

唯有牡丹真國色,花開時節動京城——一天一首古詩詞

賞牡丹

唐代:劉禹錫

庭前芍藥妖無格, 池上芙蕖淨少情。

唯有牡丹真國色, 花開時節動京城。

譯文及注釋

庭前的芍藥妖嬈豔麗卻缺乏骨格,

池中的荷花清雅潔淨卻缺少情韻。

只有牡丹才是真正的天姿色, 到了開花的季節引得無數的人來欣賞, 驚動了整個長安城。

注釋

妖:豔麗、嫵媚。

格:骨格。 牡丹別名“木芍藥”, 芍藥為草本, 又稱“沒骨牡丹”, 故作者稱其“無格”。 在這裡, 無格指格調不高。

芙蕖:即蓮花。

國色:原意為一國中姿容最美的女子, 此指牡丹花色卓絕, 豔麗高貴。

京城:指唐朝的京師長安, 長安是唐代的首都、京城。

賞析

此詩乃讚頌牡丹之作, 其讚頌之手法, 乃用抑彼揚此的反襯之法。 詩人沒有從正面描寫牡丹的姿色, 而是從側面來寫牡丹。 詩一開始先評賞芍藥和芙蕖。 芍藥與芙蕖本是為人所喜愛的花卉, 然而詩人讚頌牡丹, 乃用“芍藥妖無格”和“芙蕖淨少情”以襯托牡丹之高標格和富於情韻之美。

“芍藥”, 本來同樣是一種具有觀賞價值的花卉, 但據說到了唐代武則天以後, “牡丹始盛而芍藥之豔衰” (王禹傅《芍藥詩序》)。 以至有人將牡丹比為“花王”, 把芍藥比作“近侍”。 此處, 劉禹錫也懷著主觀感情, 把芍藥說成雖妖嬈但格調不高。 “芙蕖”, 是在詩文中常以清高潔淨的面目出現的花卉, 但劉禹錫大概因為她亭亭玉立于池面之中, 令人只可遠觀而不可近玩的緣故, 說她純潔而寡情。 這裡暗示了牡丹兼具妖、淨、格、情四種資質, 可謂花中之最美者。

前兩句用的是抑彼揚此的手法, 為牡丹的出現作鋪墊, 而第三句筆鋒一轉, 從正面讚頌牡丹。 “唯有”一詞, 突出強調了只有牡丹才配稱“真國色”, 表明了詩人對牡丹的偏愛。

“國色天香”則成了當時對牡丹的定評, 也為後人所樂於接受和沿用。 牡丹是花中之王, “百般顏色百般香”(邵雍《牡丹吟》)。 但此詩卻隻字未提牡丹的色香, 僅說“花開時節動京城”。 這句表現了人們傾城而出觀賞牡丹的熱鬧景象, 以此讚頌牡丹為人賞愛的傾國之色。 牡丹在詩人眼裡, 她姿色超群, 是國中最佳“美人”。 由於牡丹具有無與倫比的姿色, 競使得花開時節京城轟動, 人們競相品賞, 生動地描述了當時的時尚, 說出了多數人的心聲。 這裡“動”字用得極妙, 仿佛使人看到了當時人們為了觀賞牡丹而萬人空巷、人頭攢動的生動場面。

這短短四句詩, 寫了三種名花, 而其中又深含了詩人豐富的審美思想。 詩人沒有忘記對芍藥與荷花美好一面的讚譽,

卻又突出了牡丹的姿色, 令人玩味無窮。 作為花木, 本來無所謂格調高下和感情的多寡, 但詩人用擬人化和烘托的手法, 巧妙生動地把自然美變成了藝術美, 給人留下了難忘的印象。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示