您的位置:首頁>娛樂>正文

周星馳明明是賭聖,為何拍了一部沒有賭俠的《賭俠2》?

張十巴仙

1989年王晶導演的電影《賭神》(由周潤發、劉德華主演)大受歡迎後, 賭片江湖一下子被攪熱, 市場上出現各種賭片。 王晶自己也不懈怠, 先於1990年推出《賭俠》(劉德華、周星馳主演), 直到1994年才拍《賭神2》(周潤發主演)。 有《賭神2》這種正牌續集在, 大家基本不會以為《賭俠》是《賭神》的續集, 儘管它的人物和故事都延續前作。

Δ 《賭神2》面前, 《賭俠》不能算《賭神》續集了

《賭俠》中“賭俠”陳刀仔(劉德華飾)的拍檔叫“賭聖”阿星(周星馳飾)。 由於當年賭片盛行, 王晶於1991年又找周星馳演了以“賭聖”為男一號的電影《賭俠2之上海灘賭聖》。 該片根本沒有陳刀仔, 為何敏感地冠以《賭俠2》之名?若把“賭聖”再稱為“賭俠”, 既與前作矛盾, 又是畫蛇添足。

Δ 《賭俠》的續集沒有賭俠, 《賭俠2》是《賭聖》的續集?

原來周星馳主演過另一家公司的電影《賭聖》。 王晶與《賭聖》導演劉鎮偉各為其主, 限於版權不能將新片叫做《賭聖2》, 但又想蹭“賭聖”和“賭俠”的熱度, 才起了《賭俠2之上海灘賭聖》這樣“文不對題”的片名。

若從英文片名角度看, 原先委屈的《賭俠》和讓《賭俠》委屈的《賭俠2》都能讓《賭神2》委屈。 1989年周潤發版《賭神》英文名是直譯的God of Gamblers。 借著《賭神》餘熱, 接下來的《賭俠》和《賭俠2》分別以God of Gamblers Ⅱ和Ⅲ做英文片名,

也即都是《賭神》續集。 這弄得遲來的《賭神》正牌續集《賭神2》只能尷尬地翻譯成God of Gambler’s Return。

如果“賭俠”和“賭聖”能分別啟用類似Swordsman of Glamblers和Saint of Glambers的譯法, 那《賭神2》就能名正言順地用回God of Gamblers Ⅱ了。 “賭神”英文翻譯的混用大概是因為製作方起初沒想過要拍《賭神2》。

這些真假續集《賭俠》、《賭俠2》、《賭神2》片名繞得觀眾有點暈, 卻統統票房大賣了。 或許片名的隨意只傷小雅、無損票房吧。

1999年王晶還拍過《賭俠1999》, 次年又拍《賭俠大戰拉斯維加斯》, 都由劉德華主演, 但故事和人物大變樣。 2002年還出現張家輝的《賭俠2002》, 劉德華不再參演。 這些片中主角並無“賭俠”稱號, “賭俠”只片名上的一種概括, 不算是《賭俠》續集。 這種概括用於《賭俠2之上海灘賭聖》中的賭聖, 似乎又有點畫蛇添足。

Δ 後來又有很多部《賭俠》, 這回用了conman來翻譯

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示