您的位置:首頁>文化>正文

我今因病魂顛倒,唯夢閒人不夢君——一天一首古詩詞

酬樂天頻夢微之

唐代:元稹

山水萬重書斷絕, 念君憐我夢相聞。

我今因病魂顛倒, 唯夢閒人不夢君。

譯文及注釋

譯文

被千萬層山水阻隔使書信來往間斷,

今日忽接到你寄來的詩, 難得你愛憐我在夢中還打聽我。

我現在有病心神錯亂, 只夢見些不相干的人卻沒有夢見你。

注釋

1、樂天:白居易的字。

2、微之:元稹的字。

3、書:信件。

4、念:思念。

5、病:詩人在通州得過一樣嚴重的瘧疾, 病後身體一直很差, 記憶衰退, 同時也包含內心的苦悶。

6、閒人:不相干的人。

創作背景

唐憲宗元和十二年(817), 白居易和元稹同時遭貶。 白居易寫了四句詩給元稹:“晨起臨風一惆悵, 通川湓水斷相聞。 不知憶我因何事, 昨夜三更夢見君。 ”元稹寫了上面這首和詩。

鑒賞

元稹的這首酬答小詩構思相當奇巧, 感情極其誠摯。 雖然全詩只有四句, 卻把詩人對好友的無限感念之情和內心世界的淒苦心境描寫得漓淋盡致。

元稹貶通州, 白居易謫江州, 兩地迢迢數千里, 通信十分困難。 因此, 詩一開始就說“山水萬重書斷絕”。 此時好不容易收到白居易寄來的一首詩, 詩中告訴元稹, 前一天晚上又夢見了他。 老朋友感情這樣深摯, 使他深深感動。 詩的前兩句, 詩人首先感歎于由於“山水萬重”的阻隔, 常常會使人的通訊斷絕, 因此能得到好友的寄詩是不容易的, 而從好友的詩中又得知好友連夢中都在關切著他的境遇, 這種人世間珍貴的深摯友情, 使詩人感深肺腑。 這兩句直敘貶謫之後處境的艱難與鬱悶的心情。 這種艱難, 不光是反映在山水萬重上, 更體現在由此導致的音書斷絕上。 這種鬱悶, 不僅僅是因為身處荒僻之地的無聊窮困,

更多的是因為很難得到好友的消息。

“念君憐我夢相聞”一句, 表面經這千難萬險, 詩人終於收到好友的來信, 知悉還有遠在異地思念入夢的情景, 不禁感慨萬千, 夜不能寐。 後兩句, 詩人緊扣好友寄詩中的急切詢問, 向還有作了深情的回答。 兩詩都沒有直接敘述自己對好友的苦苦思念掛牽, 而是用寫夢來抒難盡之情, 但寫法又各辟蹊徑:白居易的寄詩主要以反問的語氣用如夢後的苦思來表示對還有境遇的關切;而元稹的詩, 雖是從正面回答, 但構思也同樣精巧, 他回答好友自己因病魔纏身又夢到一些閒人而感到痛苦。 前者“夢見君”, 後者“不夢君”, 這一唱一和, 表面看去是如此截然不同, 可是形成了感情基礎, 都是來自兩人彼此苦思相念之情。

這既符合酬答詩在內容上要彼此相應的基本要求, 又在構思上獨處機杼, 使人於同中見異。 酬答詩在形式上也有嚴格的要求, 它要求和詩與原詩必須題材主題相同、詩體相同、用韻相同, 有的甚至連韻腳字詞都相同。 而元稹這首詩能在如此短小的篇幅中, 依照酬答詩的形式要求, 寫得如此深沉蘊藉、形神俱肖、富有包孕, 為歷代詩評家視為酬答詩中的佳作。

全詩純用白描, 幾乎沒有一點設色佈景之處, 也絲毫沒有生澀拗口之語, 而且人物形象生動雋永, 情調境界感人肺腑。 特別是作為一首次韻和詩, 在押韻韻腳受到嚴格限制的情況下, 能匠心獨運, 別出心裁地寫出這首詩, 更其難能可貴。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示