您的位置:首頁>文化>正文

韓語詩歌:韓文版道德經第十五章

說起詩歌, 大家都會想到自己以前背過的那些古詩詞吧?那麼大家有沒有想過這些古詩詞用韓文表達出來是什麼樣的感覺呢?今天就讓我們一起來看一下韓文版道德經第十五章吧!

옛날에 도를 잘 터득한 도사는 작고 묘한 것까지 다 통달 하였으므로 그 깊이를 잘 알 수 없다. 잘 알 수 없으므로 억지로 형용하여 본다. 예를 들자면 신중한 태도는 겨울에 살얼음판을 걷듯이 머뭇거리고 조심스럽기는 사방 모든 것을 경계하듯이 두려워하는 것 같고 의젓하고 엄숙하기가 초대받은 손님과 같고 부드러운 모습은 마치 봄날에 얼음이 녹아 풀리듯하며 꾸임 없음이 막 베어 낸 통나무 같고 마음이 시원스럽게 트이기가 골짜기 같고 모든 것을 포용하여 시비를 가리지 않는 모습은 흙탕물과 같다. 어느 누가 능히 흙탕물을 고요히 안정시켜 서서히 맑게 할 수 있겠는가? 어느 누가 안정된 것을 움직여 천천히 생하게 할 수가 있는가? 도를 터득한 사람은 가득 채우려 하지 않는다. 가득 채우려 하지 않으므로 모든 것을 다 덮을 뿐 새것을 만들 필요가 없는 것이다.

古之善爲士者, 微妙玄通, 深不可識. 夫唯不可識, 故強爲之容. 豫焉若冬涉川, 猶兮若畏四隣, 儼兮其若容, 渙兮若氷之將釋, 敦兮其若樸, 曠兮其若穀, 混兮其若濁. 孰能濁以靜之徐淸. 孰能安以久動之徐生. 保此道者, 不欲盈, 夫唯不盈, 故能蔽不新成.

-----------------------------------

怎麼樣?看懂了嗎?韓語版的是不是有另一種不同的感覺呢?不管是哪一種語言, 都是需要經過努力學習, 才能更好地運用, 所以讓我們一起努力學習吧!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示