李延年歌
兩漢:李延年
北方有佳人。 絕世而獨立。
一顧傾人城。 再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國。 佳人難再得。
譯文:
北方有位美麗姑娘,
注釋:
(1)傾城、傾國:原指因女色而亡國, 後多形容婦女容貌極美。 陶淵明《閒情賦》:“表傾城之豔色, 期有德于傳聞。 ”
(2)寧不知:怎麼不知道。
創作背景:
《李延年歌》, 郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜歌謠辭》。 《漢書·外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會上, 李延年獻舞時唱了這首詩。 漢武帝聽後不禁感歎道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽公主就推薦了李延年的妹妹。 漢武帝召來一見, 果然妙麗善舞。 從此, 李延年之妹成了武帝的寵姬李夫人。
鑒賞:
《李延年歌》有三點特色。
其一, 出語誇張, 欲揚故抑。 詩人將所詠美女贊為冠絕當代而獨此一人, 其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會傾覆, 再看她一眼國家就會淪亡, “美女亡國”之說最早見於《詩經·大雅·瞻卬》:“哲夫成城, 哲婦傾城”, 說的是男子有才能立國, 女子有才毀社稷, 旨在諷刺周幽王寵倖貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國之事。 此後, “傾城”、“傾國”就成了絕色美女的代名詞。 在《李延年歌》裡, 詩人極盡誇張之能事, 危言聳聽, 但絕不是以此來昭示君王, 求鑒前史, 而是反其意而用之, 以其具有傾城傾國的巨大魅力來極言佳人之美, 達到引動君王思美之心的目的。
其二, 情真意切,
其三, 以簡勝繁, 以虛生實。 中國畫以墨為顏色, 色彩可謂少矣。
作者介紹:
李延年, 西漢音樂家, 生年不詳。 漢武帝寵妃李夫人的哥哥。 李延年原本因犯法而受到腐刑, 負責飼養宮中的狗, 後因擅長音律, 故頗得武帝喜愛。 一日為武帝獻歌:“北方有佳人, 絕世而獨立, 一顧傾人城, 再顧傾人國。 寧不知傾城與傾國, 佳人難再得。 ”李延年的妹妹由此入宮, 稱李夫人。 後因李夫人生下了昌邑王劉髆, 李延年也得以被封“協律都尉”, 負責管理皇宮的樂器, 極得武帝寵倖, “與上臥起, 甚貴幸, 埒如韓嫣”。 李夫人去世後, 愛弛,太初年間,因弟弟李季奸亂後宮,漢武帝下詔滅李延年和李季兄弟宗族。
愛弛,太初年間,因弟弟李季奸亂後宮,漢武帝下詔滅李延年和李季兄弟宗族。