您的位置:首頁>娛樂>正文

音樂劇《變身怪醫》:人性中的善與惡能分離嗎

人性中的善與惡能分離嗎?

英國作家史蒂文生在小說《化身博士》中, 曾對這個哲學命題進行了探討。

小說中的故事發生於1885年的倫敦, 因為父親患有精神疾病, 醫生傑克決定調配一種可以將人性善惡分離的配方。 試驗配方的過程中, 傑克分裂出了雙重人格——白天他是善良的傑克, 晚上便化身為邪惡的海德。 他終日徘徊在善與惡之間, 被內心的負罪感和犯罪快感撕扯, 與未婚妻艾瑪、底層舞女露西的情感糾葛, 也令他無所適從……

問世以來, 這部講述人性善惡角逐的經典, 多次被改編成電影、電視劇、戲劇、漫畫,

而在心理學界, 傑克與海德(Jekyll & Hyde)已然成了“雙重人格”的學術代名詞。

1990年, 美國作曲家弗蘭克·懷德霍恩聯手編劇萊斯列·布裡克斯, 以《變身怪醫》為名將小說搬上了音樂劇舞臺, 1997年開始在百老匯駐演。

音樂劇中, 以“雙重人格”為題材的作品並不鮮見, 《劇院魅影》中的魅影便有著人格交錯的典型特徵, 但相比隱藏於面具之後的神秘莫測, 《變身怪醫》直接將男主角的人格分裂鮮明快意地呈現在觀眾面前——醫者仁心與瘋狂殺虐, 激烈而持續的情感反轉, 強刺激的戲劇體驗成為本劇一大賣點。

《變身怪醫》曾在28個國家上演, 今年7月—10月, 中文版亦將登陸北上廣連演近90場, 上海大劇院是首演站。

《變身怪醫》中文版主演陣容

日前, 《變身怪醫》中文版公佈了演員陣容:劉令飛/鄭雲龍共同挑戰傑克,

張會芳/王梓庭共飾艾瑪, 來自荷蘭的華裔女演員徐麗東主演露西。 中文版導演大衛·斯旺、原版作曲弗蘭克·懷德霍恩也特意來到上海, 與媒體分享了他們對本劇的一些看法。

《變身怪醫》中文版中的兩對主演

問:如何看待傑克/海德這個角色, 以及他身上的黑白兩面?

大衛·斯旺:不僅僅是傑克和海德, 其實劇中的每一個角色都有他們的兩面性, 都有他們想對外界隱藏的、不為人知的另一面。

具體到傑克/海德, 他想要躋身精英階層, 想要努力融入上流社會,

永遠想做“對”的事, 但他又極為憂心甚至恐懼會落得和父親一樣的下場, 因為父親最終得了精神疾病, 被強制送進精神病院, 他有這樣一個家族遺傳。

所以他其實一直在壓抑自己的另一面, 直到有一天因為醫學實驗, 他的另一面被意外釋放出來了, 而他本來希望這一面被完全分離去除的。 然後我們可以看到在他身上, 傑克(善)的一面在, 海德(惡)的一面也在, 他從未意識到的一面一下子冒出來了, 大有完全佔據和控制他思想的意圖。

小說原著中有一句精闢的總結:令人詫異的並不是這一個個體分裂成了兩個人格, 而是這兩個人格其實正是同一個人。 所以說, 傑克和海德都是這個人的兩面, 這一點是極富魅力的。

《變身怪醫》巡演版劇照

問:作曲家在寫音樂時, 是怎麼為全劇定調的?

弗蘭克·懷德霍恩:我的工作就是用音樂語言給一部音樂劇定調, 給所有角色定調。

首先, 為同一個人譜寫兩種人格的音樂是非常有意思的。 同時, 編劇、詞作者萊斯列·布裡克斯還創作了兩個女性角色艾瑪和露西。 實際上,她們也可以代表不同生活境遇下一個人體現出的兩面。這正是這部劇最大的主體——男人和女人、人類的二元性,正是這一點讓這部劇可以跨越時代、跨越文化,讓人獲得共鳴。

我們每個人可能每天都在掙扎要選擇成為什麼樣的人,如果你釋放出內心一直壓抑著的另一面,又會變成什麼樣呢?

我也想替編劇說說通過這部劇他想表現的東西。打個比方,你有一個男朋友,他惹你生氣,你氣到恨不得殺了他,但你不能,因為這于法於理都是不容的。可如果是一個不受世俗、法律、道德束縛的你,一個驚世駭俗的你,可能就真的動手了——這其實就引出了一個很深刻的關於人性的哲學問題,人到底是掙扎在善與惡這兩面,還是掙扎在善和自由這兩面,這裡的自由指的是一種不受任何約束的自由。這可能就是編劇想通過這部音樂劇探索的問題。

《變身怪醫》巡演版劇照

問:作為截然相反的兩面,傑克和海德的音樂風格會大相徑庭嗎?

弗蘭克·懷德霍恩:是的,兩人的音樂風格有很大的不同。傑克是比較正面的,有點英雄主義,他的旋律也比較正面、大氣,包括他與未婚妻艾瑪的戀情,旋律會比較浪漫。海德呢,旋律就會偏向野性、性感,很有爆發力。

問:劇中有一段糾纏不清的三角戀,對推動這部劇起了一個什麼樣的作用?

大衛·斯旺:以導演的角度看,我一直認為,傑克的人生中有兩個女人存在。

一方面,他盡可能過著一種上流社會、貴族的生活,然後要找一個門當戶對的物件,他當然是真心在乎並關心著艾瑪的,他也認為她是個合適的賢內助,能在上流社會的社交生活中幫助他。

另一方面,他和露西之間的那種吸引力是很直接、很原始的,更接近本能。然而,露西被看作是“壞女孩”,特別是相對于艾瑪。艾瑪是他構想中會和他在一起的女孩,露西是他無可救藥迷戀上的女孩。

《變身怪醫》巡演版劇照

問:你認為他對兩方都是愛嗎?

大衛·斯旺:我認為是的,不只是從一個男性的本能來說。這種可能性是存在的,你在一段關係中被一個人的某種特質所吸引,但同時,你內心的另一部分卻又為另一個人完全不同的另一種特質所折服。這正勾畫出了傑克的情感困局,他的選擇也反映出了真實的自己。

弗蘭克·懷德霍恩:這是一個很真實、很現實的問題,人們其實很怕做這樣的選擇。可能傑克在某方面也愛著海德(或者說是海德的生活),因為在原著裡,傑克意識到,海德有著他未曾擁有的無限自由的生活。

大衛·斯旺:這是一個非常有意思的描述。在原著中,傑克其實是非常高大的,然而當他變成海德時,他的體格發生了變化,他變得更矮也更壯了,所以沒有人能認出他就是傑克。

這部作品的大背景是英國維多利亞時期,這是一個道德標準非常嚴苛的時期,人們會去教堂,別人審視你的目光也會非常嚴格,所以這部小說也是想探索,如果沒有這諸多的限制,如果別人都不認識你,你會如何處事?

音樂劇的編劇萊斯列·布裡克斯正是英國人。他可以說是英國維多利亞時代的文學專家,所以他寫下了《假像》(Façade)這首歌,講述了每個人可能都戴著一張假面,我們的父母、朋友看到的都是不同的我們。

我們已經看到過很多闔家歡的、更熱鬧的音樂劇,《變身怪醫》的特別之處在於,透過這部劇,我們每個人可以重新審視自己的生活。我們總有許多不被允許去做的事,也許父母不允許,也許社會不允許、文化不允許,但有時候自己的內心會告訴我們,要堅持走下去。

當我在亞洲導演這部劇的時候,我感覺相對於其他地區,亞洲人的文化普遍含蓄、隱忍,道德標準也比較高,所以人們可能沒有機會,也會特別想釋放自己不為人知的一面。這正是這部劇能強烈觸動人心的原因所在。

《變身怪醫》巡演版劇照

弗蘭克·懷德霍恩:我要插一句,史蒂文生寫過這本書兩次,第一版的書稿被他老婆扔到了火堆裡,因為她覺得太恐怖了,然後他又寫了一次,就是我們現在看到的版本。

問:據說作曲家寫《變身怪醫》時受了一部電影的啟發,是哪部電影呢?

弗蘭克·懷德霍恩:我不是被一部電影,而是被話劇《德古拉》啟發,那是1979年一部在百老匯上演的知名話劇。那也是我第一次看一部維多利亞時代背景的話劇,第一次感受到如何把古典文學題材嫁接到現代話劇上,看了以後特別受啟發。

1931版電影《變身怪醫》海報

寫劇時,我還看了1931年的老電影《變身怪醫》(有名《化身博士》),弗雷德里克·馬奇主演的,他正是憑這部電影拿了奧斯卡最佳男主角。當然,這是一部至少在當年拍得尺度比較大的電影。可以說,話劇《德古拉》和電影《變身怪醫》同時給了我靈感。

問:每個國家之間的文化都是非常不同的,你們在製作《變身怪醫》中文版時,如何克服文化差異?

弗蘭克·懷德霍恩:我還是會儘量把重點落在故事本身。當然,故事是基於某一種文化而誕生的,也會帶有當地的文化印記,但我想得更多的是如何用音樂去說故事。有了劇本和故事,我就會盡一切力量用音樂語言描繪一個個角色,我也會使用更現代的音樂風格。

大衛·斯旺:我在三十多個國家工作過,我感受到的是,雖然國別、文化、種族讓我們有了隔閡,但作為人類,我們的相似之處要遠遠大於不同之處。當我們有一個好故事,也有了好音樂,就像弗蘭克寫就的,如果他可以打動美國觀眾,也一定能打動中國觀眾,因為我們其實沒有那麼不同。

實際上,她們也可以代表不同生活境遇下一個人體現出的兩面。這正是這部劇最大的主體——男人和女人、人類的二元性,正是這一點讓這部劇可以跨越時代、跨越文化,讓人獲得共鳴。

我們每個人可能每天都在掙扎要選擇成為什麼樣的人,如果你釋放出內心一直壓抑著的另一面,又會變成什麼樣呢?

我也想替編劇說說通過這部劇他想表現的東西。打個比方,你有一個男朋友,他惹你生氣,你氣到恨不得殺了他,但你不能,因為這于法於理都是不容的。可如果是一個不受世俗、法律、道德束縛的你,一個驚世駭俗的你,可能就真的動手了——這其實就引出了一個很深刻的關於人性的哲學問題,人到底是掙扎在善與惡這兩面,還是掙扎在善和自由這兩面,這裡的自由指的是一種不受任何約束的自由。這可能就是編劇想通過這部音樂劇探索的問題。

《變身怪醫》巡演版劇照

問:作為截然相反的兩面,傑克和海德的音樂風格會大相徑庭嗎?

弗蘭克·懷德霍恩:是的,兩人的音樂風格有很大的不同。傑克是比較正面的,有點英雄主義,他的旋律也比較正面、大氣,包括他與未婚妻艾瑪的戀情,旋律會比較浪漫。海德呢,旋律就會偏向野性、性感,很有爆發力。

問:劇中有一段糾纏不清的三角戀,對推動這部劇起了一個什麼樣的作用?

大衛·斯旺:以導演的角度看,我一直認為,傑克的人生中有兩個女人存在。

一方面,他盡可能過著一種上流社會、貴族的生活,然後要找一個門當戶對的物件,他當然是真心在乎並關心著艾瑪的,他也認為她是個合適的賢內助,能在上流社會的社交生活中幫助他。

另一方面,他和露西之間的那種吸引力是很直接、很原始的,更接近本能。然而,露西被看作是“壞女孩”,特別是相對于艾瑪。艾瑪是他構想中會和他在一起的女孩,露西是他無可救藥迷戀上的女孩。

《變身怪醫》巡演版劇照

問:你認為他對兩方都是愛嗎?

大衛·斯旺:我認為是的,不只是從一個男性的本能來說。這種可能性是存在的,你在一段關係中被一個人的某種特質所吸引,但同時,你內心的另一部分卻又為另一個人完全不同的另一種特質所折服。這正勾畫出了傑克的情感困局,他的選擇也反映出了真實的自己。

弗蘭克·懷德霍恩:這是一個很真實、很現實的問題,人們其實很怕做這樣的選擇。可能傑克在某方面也愛著海德(或者說是海德的生活),因為在原著裡,傑克意識到,海德有著他未曾擁有的無限自由的生活。

大衛·斯旺:這是一個非常有意思的描述。在原著中,傑克其實是非常高大的,然而當他變成海德時,他的體格發生了變化,他變得更矮也更壯了,所以沒有人能認出他就是傑克。

這部作品的大背景是英國維多利亞時期,這是一個道德標準非常嚴苛的時期,人們會去教堂,別人審視你的目光也會非常嚴格,所以這部小說也是想探索,如果沒有這諸多的限制,如果別人都不認識你,你會如何處事?

音樂劇的編劇萊斯列·布裡克斯正是英國人。他可以說是英國維多利亞時代的文學專家,所以他寫下了《假像》(Façade)這首歌,講述了每個人可能都戴著一張假面,我們的父母、朋友看到的都是不同的我們。

我們已經看到過很多闔家歡的、更熱鬧的音樂劇,《變身怪醫》的特別之處在於,透過這部劇,我們每個人可以重新審視自己的生活。我們總有許多不被允許去做的事,也許父母不允許,也許社會不允許、文化不允許,但有時候自己的內心會告訴我們,要堅持走下去。

當我在亞洲導演這部劇的時候,我感覺相對於其他地區,亞洲人的文化普遍含蓄、隱忍,道德標準也比較高,所以人們可能沒有機會,也會特別想釋放自己不為人知的一面。這正是這部劇能強烈觸動人心的原因所在。

《變身怪醫》巡演版劇照

弗蘭克·懷德霍恩:我要插一句,史蒂文生寫過這本書兩次,第一版的書稿被他老婆扔到了火堆裡,因為她覺得太恐怖了,然後他又寫了一次,就是我們現在看到的版本。

問:據說作曲家寫《變身怪醫》時受了一部電影的啟發,是哪部電影呢?

弗蘭克·懷德霍恩:我不是被一部電影,而是被話劇《德古拉》啟發,那是1979年一部在百老匯上演的知名話劇。那也是我第一次看一部維多利亞時代背景的話劇,第一次感受到如何把古典文學題材嫁接到現代話劇上,看了以後特別受啟發。

1931版電影《變身怪醫》海報

寫劇時,我還看了1931年的老電影《變身怪醫》(有名《化身博士》),弗雷德里克·馬奇主演的,他正是憑這部電影拿了奧斯卡最佳男主角。當然,這是一部至少在當年拍得尺度比較大的電影。可以說,話劇《德古拉》和電影《變身怪醫》同時給了我靈感。

問:每個國家之間的文化都是非常不同的,你們在製作《變身怪醫》中文版時,如何克服文化差異?

弗蘭克·懷德霍恩:我還是會儘量把重點落在故事本身。當然,故事是基於某一種文化而誕生的,也會帶有當地的文化印記,但我想得更多的是如何用音樂去說故事。有了劇本和故事,我就會盡一切力量用音樂語言描繪一個個角色,我也會使用更現代的音樂風格。

大衛·斯旺:我在三十多個國家工作過,我感受到的是,雖然國別、文化、種族讓我們有了隔閡,但作為人類,我們的相似之處要遠遠大於不同之處。當我們有一個好故事,也有了好音樂,就像弗蘭克寫就的,如果他可以打動美國觀眾,也一定能打動中國觀眾,因為我們其實沒有那麼不同。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示