您的位置:首頁>娛樂>正文

越來越多的俄羅斯人喜歡上了中國電視劇

俄羅斯最大社交媒體VK上, 活躍著一大批中國電視劇字幕組。

與世界各地的字幕組們一樣, 他們自發地發佈中國電視劇資訊, 翻譯字幕、配音, 運營粉絲群……在國內大熱的電視劇基本都被俄羅斯字幕組緊追, 翻譯成俄文。

21歲的俄羅斯女孩安娜來自西部小城伊萬諾沃, 目前是俄羅斯國立人文大學的學生。 她學習中文多年, 是字幕組“亞洲龍”的管理員之一。

“亞洲龍”字幕組成立的時間並不長, 至今2年的時間就擁有了7000多粉絲。

創立以來, “亞洲龍”字幕組共翻譯了500多集中國電視劇和電影:

從《羋月傳》《歡樂頌》《楚喬傳》等國內大火的電視劇, 到《瘋狂天后》《思美人》《我與你的光年距離》等流行網劇。

字幕組還會隨時更新國產劇的最新動態, 幾乎不放過任何一個細節。 每有預告片及主題曲放出, 便會第一時間翻譯。

愛古裝、“輕功”打鬥戲好震驚

安娜:

字幕組的目標是翻譯盡可能多的中國電視劇, 我們主要翻譯歷史劇, 因為俄羅斯的觀眾更喜歡古裝劇, 但其他類型的中國電視劇也很好看。

”古裝劇畫面色彩濃郁, 非常炫目, 服裝和道具能讓觀眾感受到電視劇所在年代的中國古代文化。 ”

不過, 安娜告訴記者, 起初她並不“適應”中國古裝劇:

如果你看的不是奇幻片, 而是一部基於歷史事件的比較嚴肅的電視劇, 開始時一切正常, 突然, 劇裡面的角色在空中飛、打鬥。 這看起來有些傻, 但後來我就適應了。

字幕組最近在翻譯的電視劇包括《外科風雲》《秦時麗人明月心》和《楚喬傳》。 安娜說這些片子都非常喜歡, 而她自己“粉”迪麗熱巴和張彬彬。

《楚喬傳》在VK上非常受歡迎, 安娜表示, 光翻譯這部劇就為字幕組帶來了1000多新的粉絲。

不為賺錢, 更多人對中劇“路轉粉”

安娜說, 目前字幕組有29名翻譯, 和其他字幕組相比人不算少, 但由於每位翻譯都有自己的工作和生活, 字幕組依舊人手緊張, 常年招募譯者。

安娜說, 從前韓劇在俄羅斯很流行, 但這幾年, 越來越多的俄羅斯人喜歡上了中國電視劇。

中國電視劇正在吸引越來越多俄羅斯人。 以前很多觀眾更偏愛韓劇, 但現在更多的俄羅斯人開始追中劇, 因為他們對中國和中國文化愈發感興趣。

安娜說:“運營中國電視劇字幕組沒有現象中的難, 因為我們的成員都很喜歡這項工作。

我們不賺錢, 只是興趣使然。 ”

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示